Blog

Rappels

Pour connaître l’intitulé exact des épreuves de langues aux concours de conservateur territorial de bibliothèques, conservateur territorial du patrimoine et administrateur territorial, consultez la page dédiée du CNFPT.

Ces trois concours comportent des épreuves de langues à l’admissibilité et à l’admission. Pour les deux premiers concours, la langue choisie pour l’épreuve orale doit obligatoirement être différente de la langue choisie pour l’épreuve écrite.

Cliquez sur le concours de votre choix pour accéder aux sujets proposés à la précédente session (format PDF) :

Conservateur territorial de bibliothèques,

Administrateur territorial.

Se préparer à l’épreuve orale d’anglais au concours d’attaché territorial

Bonjour à tous,

J’ai le plaisir de vous annoncer le lancement officiel de la préparation en ligne à l’oral d’anglais pour le concours d’attaché territorial. Cette préparation intéressera aussi les candidats aux autres concours de la fonction publique territoriale comportant une épreuve similaire (traduction et discussion, ou traduction seule) : administrateur territorial, conservateur territorial de bibliothèques, attaché de conservation du patrimoine, ingénieur territorial, rédacteur territorial…

Les inscrits ont accès à un espace dédié à l’intérieur duquel ils trouveront dès à présent : le guide méthodologique de l’épreuve, 5 sujets d’entraînement totalement inédits (les sujets 4 et 5 ont été ajoutés ce weekend, les autres seront disponibles progressivement avant Toussaint), l’espace dédié à la dernière partie de l’épreuve (présentation de son parcours, de son expérience…).

Pour connaître le détail de l’offre de formation, je vous invite à consulter la page INSCRIPTION ci-dessus. N’hésitez pas à ME CONTACTER  pour toutes vos questions. À très bientôt.

Pierre Couturier

Entraînement à traduction

Vous trouverez sur cette page le sujet d’anglais proposé au concours de conservateur territorial de bibliothèques (session 2011).

Une proposition de corrigé est disponible dans une nouvelle rubrique spécifique du forum privé intitulée « Traductions ». Les inscrits pourront utiliser ces propositions de correction pour effectuer des entraînements supplémentaires, quelque soit le concours qu’ils préparent.

American English vs British English

Les étudiants posent souvent des questions sur les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain…

Au niveau de la prononciation, il est assez facile de distinguer un accent britannique (BBC) d’un accent américain (CNN). Ce qui est sans doute plus compliqué, c’est de connaître les différences de vocabulaire d’un pays à l’autre.

Sur ce site, vous pouvez voir comment se disent plusieurs mots dans les deux langues.

Une autre liste de mots est disponible sur ce site.

Enfin, vous trouverez d’autres différences sur ce dernier site.

L’épreuve d’anglais à différents concours

Il existe quelques différences d’un concours à un autre (durée de l’épreuve, coefficient, épreuve obligatoire ou facultative)… mais le format reste souvent le même :

Une épreuve orale de traduction suivie d’une discussion pour le concours de bibliothécaire, attaché de conservation du patrimoine, ingénieur territorial, attaché territorial,  administrateur territorial…Les liens utilisés renvoient vers la note de cadrage officielle.

Pour le concours de rédacteur territorial, l’épreuve consiste uniquement à traduire un texte en français. Voir par exemple le sujet proposé à la session 2007. Vous pourrez ensuite consulter la proposition de correction que j’ai rédigée pour ce sujet.